Live Your Life

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Live Your Life » Неформат » Нассау


Нассау

Сообщений 41 страница 45 из 45

41

Так случилось, что альтернативный эпизод "Остаться в живых" мы случайно приурочили к 299-й годовщине со дня выхода в свет книги Даниэля Дефо о Робинзоне Крузо. Еще более случайным оказалось удивительное совпадение: книга Дефо увидела свет в апреле 1719 года, а наши пираты оказались на необитаемом острове примерно в середине лета. Такой подарок судьбы нельзя было не использовать, и мы его использовали  в сюжете.
Обнаружив друг друга, Марк (Мэри) Рид и Джек знакомятся и начинают обживаться на новом месте. Джек принимает Мэри за мужчину, как это и было в исторической реальности. Паре отшельников невероятно везет: корабль Марка "Барракуда", разбившийся в бурю у берегов острова, застрял на рифах и поэтому бывшие пираты снимают с него все, что могут, в том числе, находят в капитанской каюте экземпляр "Робинзона Крузо" - никем не читанный, с неразрезанными страницами, из чего Джек заключает, что книга досталась капитану вместе с грузом захваченного корабля.

Как это было
Джек Рэкхем написал(а):

Тяжелый стол из виргинского дуба был завален бумагами, картами и остатками еды, в центре красовалась огромная оловянная кружка, способная вместить в себя не менее пинты рома. Джек взял пустую грязную кружку, понюхал, но пахло не ромом, а чем-то более тонким и изысканным. Джек решил, что капитан "Барракуды" жаловал испанскую малагу, а значит, в каюте должны были найтись бутылки с этим благородным напитком. Среди остатков капитанского обеда валялся сдобный сухарь. Джек разломил его пополам, одну половину сунул в рот и торопливо сжевал, другую без лишних слов перебросил в сундук, в котором собирался рыться Марк.
Разбираться в капитанских бумагах у него времени не было: Джек просто сгреб их в одну кучу и туго перевязал обрывками парусины, которые  до того использовал как завязки для штанин. Туда же сунул несколько писчих перьев -  он мог бы и сам их изготовить, изловив и пощипав пару подходящих птичек, но не хотел, чтобы добро пропадало зря. Очистив стол, Джек перешел к шкафу, на полках которого стояли несколько томов в новехоньких переплетах и старая потертая Библия, несколько страниц из которой оказались вырванными. Посмотрев на остальные книги, Джек понял, что их никогда не читали: страницы были не разрезаны. Видимо, эта небольшая  библиотека была собрана с захваченных торговых кораблей и сохранена с целью перепродажи или выгодного обмена: книги стоили дорого. Джек покрутил в руках томик, на котором не было указано имени автора, но зато название было таким длинным и цветистым, что он с трудом дочитал до конца:
                                 
                                 ЖИЗНЬ
                                      и
                  Удивительные Приключения
                         РОБИНЗОНА КРУЗО,
                           моряка из ЙОРКА,
                прожившего двадцать восемь лет
                        в полном одиночестве
                        на необитаемомо острове
                           у берегов Америки
                     близ устьев реки Ориноко,
       куда он был выброшен кораблекрушением,
       во время которого весь экипаж корабля, кроме него, погиб
       с изложением его неожиданного освобождения ПИРАТАМИ,
                      написанные им самим

Джек сел на стул и воззрился на книгу: издана она была в 1719 году, апреле месяце, в славном городе Лондоне.
- Мать честная...двадцать восемь лет! - прошептал он, холодея от ужаса и представив себя на месте мистера Крузо. Собственно, он уже был на его месте с той разницей, что отшельничал всего несколько дней.

Именно эта книга наряду с картами и лоциями становится первым яблоком раздора, которое приводит к драке между Марком (Мэри) и Джеком. Мы не стали делить историю на отдельные эпизоды и отыгрывали ее непрерывно, но, как всякую долгоиграющую сагу, ее можно разделить на условные фрагменты и каждому дать название.

Представляю вашему вниманию фрагмент "Рэкхем. Первая кровь"   
Уже тогда я понял, что привилегии админского перса - миф и чистая профанация, и что моего Джека будут и дальше бить по его наглой и пройдошливой морде. :smoke:

Разминка перед боем
Джек Рэкхем написал(а):

квартирмейстер редко шел на открытый конфликт, предпочитая по возможности обходить острые углы и больше полагаясь на свое красноречие, чем на  грубую брань, кулаки или нож. И довести его до белого каления удавалось мало кому, да и то после долгих стараний. Но Марк сумел добиться успеха на удивление быстро. Возможно, этому способствовало то, что Джек устал, чертовски проголодался и был не в духе из-за того, что укушенный обезьяной палец снова начал зверски болеть. Возможно, в глубине души он был уязвлен тем, как равнодушно Марк согласился расстаться, забрав себе все, что они нашли на корабле, после того, как он, Джек, горбатился на него целый день.
Так или эдак, только он твёрдо решил, что хрена лысого Марк от него получит, а не карты.

Джек Рэкхем написал(а):

Джек, уставший до одури,  зазевался и упустил тот момент, когда Марк направился к свертку с бумагами, чтобы наложить на него лапу. Пришлось наверстывать упущенное время: он припустил по песку как гончая, преследующая волка, и в тот момент, когда Марк протянул руку к свертку,   железной хваткой стиснул его плечо и прорычал:
- Руки прочь: это - моё! Боишься, что я о твоих подвигах узнаю? Так я и без того уже все понял.

Мэри Рид написал(а):

Мэри резко развернулась, сбрасывая лапу Джека со своего плеча. Она не собиралась допускать, чтобы всякие типы ее за плечи хватали – эка наглость! 
- С чего это ты решил, что это – твое?! – прорычала Рид в ответ, мрачно, со злостью уставившись из-под полей шляпы на Джека. – Я сказал: карты делим поровну! Журнал – мой, а книжонку свою паршивую – забирай!
Впрочем, дело-то было даже не в журнале – с ним женщина рассталась бы, только чтобы избежать ненужных споров и склок. Вопрос остро стоял о картах – это было самое важное.

Джек Рэкхем написал(а):

Джек надеялся, что Марк образумится, но сопляк явно не собирался браться за ум. Пинок, которым он наградил Джека, был довольно болезненным и  Джек даже порадовался, что Марк был так же бос, как и он сам, поскольку ущерб от удара ногой, обутой в сапог, был бы несравненно большим.
- Гад ползучий…  - прошипел он и, одной рукой дернув за сверток, другой оттолкнул Марка, ударив в плечо. Пока что они пихались, как два нищих бродяги, не поделивших найденный на улице фартинг, но Джек нутром чуял, что скоро дело примет совсем другой оборот.  У Марка должен был быть при себе нож, который он сам же ему подарил в первый день знакомства, у него не было ничего: свой нож, который он обычно засовывал за голенище сапога, Джек сдуру воткнул в ствол пальмы, когда привязывал к нему шлюпку.

Мэри Рид написал(а):

Мэри вцепилась в сверток, перетягивая его к себе, но в какой-то момент поняла, что это ни к чему не приведет. Бывший товарищ держался крепко, словно клещ. Поэтому, совершив еще один рывок в свою сторону, женщина резко разжала руки, отпуская добычу, и тут же, пользуясь что расстояние между ними минимально, ударила Джека в нос.
Калечить она его не собиралась, а вот ошеломить – да. Чтобы он отпустил сверток и вообще понял, что хватит уже под дождем ерундой заниматься.

Джек Рэкхем написал(а):

Удар, который нанёс ему Марк, был неожиданно сильным и  точным. Неожиданно для Джека, который скорее ожидал от сопляка, что тот выхватит нож. Ошеломлённый резкой болью, он уронил свёрток и схватился обеими руками за лицо: пальцы ощутили липкую влагу, струившуюся из разбитой сопатки. В ушах  шумело от удара, воя ветра и раскатов грома.  Джек зашатался и шлепнулся задницей на песок, все еще не веря, что его так легко обломал зеленый салага.

Мэри Рид написал(а):

Мэри мрачно смотрела на бывшего товарища, не спеша праздновать победу, хватаясь за сверток и шаря по нему. Слишком хорошо она знала пиратов, способных на удар в бок, в спину и вообще когда и как угодно. И кто знает на что способен этот тип?
Вон с какой настойчивостью хотел узнать где ее стоянка будет! Неспроста..
Рид ногой подпихнула сверток, отталкивая его в сторону и понемногу перемещаясь туда.
- Ну что: закончили? – мрачно поинтересовалась она.

И окропили они песок красненьким...
Джек Рэкхем написал(а):

Ливень смыл кровь с лица Джека, но не мог потушить пожар, бушевавший в его груди. Марк же только подлил масла в огонь: в его вопросе Джек расслышал язвительную издевку. Мол, достаточно тебе, слабак, или добавить еще? Вскочив на ноги, Джек бросился на Марка и повалил его на песок. Уселся  сверху, ткнул кулаком под ребра и, схватив за шею, принялся молотить затылком о мокрый слежавшийся песок, глухо рыча и отплевываясь от дождевой воды, заливавшей ему глаза и рот. Если бы в этот момент у него под рукой оказался камень, он бы размозжил им гладкое, как у младенца, лицо наглеца, которого еще недавно считал товарищем по несчастью.

Мэри Рид написал(а):

Мэри была сильной, но удержать противника, который бросается чуть ли не с разбега, не могла. Как результат: она оказалась на земле и получила несколько крайне болезненных ударов, но это не испугало ее, а только привело в бешенство.
Как бы ни хотелось закрыть Мэри глаза, но она знала, что делать так нельзя – чревато, поэтому, несмотря на льющий стеной дождь, продолжала щуриться, свирепо глядя на Джека. Вместе с этим она уже готова была сбросить противника с себя: женщина согнула ноги, чтобы иметь упор и, когда голова ее оказалась в очередной раз наверху, резко схватила Джека за шею, почти обняла его, прижимая к себе. Вместе с этим она захватила его праву руку и, распрямив ноги, перекатилась, в один миг оказываясь сверху. И сразу же, уперевшись коленями в песок, ударила кулаком в ухо и по лицу, на этот раз уже не церемонясь.

Джек Рэкхем написал(а):

Джеку показалось, что он внезапно оглох на одно ухо. Кулак у Марка был тяжелый, но что самое неприятное - быстрый и точный, и если бы он стремился свести знакомство не с  мордой Джека, а с чьей-нибудь другой, Джек первый поаплодировал бы такому умению и даже поставил бы на этого бойцового петушка пару серебряных шиллингов в какой-нибудь портовой таверне, хозяин которой устраивал бои на деньги между матросами, успевшими спустить в его заведении все свои призовые накопления. Но в данный момент лично на себя Джек не поставил бы и ломаного медного фартинга. В этой схватке его силы поддерживали лишь злость и желание оставить за собой последнее слово в споре. Джек схватил Марка за запястья и попытался боднуть головой в челюсть, однако удар получился слабым, - это Джек понял по тому, что сам не почувствовал боли.

Мэри Рид написал(а):

Удар пришелся на челюсть и был смазанным: все зубы остались на своих местах и даже не шелохнулись, хотя разбить Мэри губу Джеку все же удалось. Но это были такие мелочи, что Рид и внимание на это не обратила.
Она попыталась нанести еще несколько ударов, чтобы отбить у бывшего товарища всякую охоту драться, но тот был юрким, изворотливым – и вывернулся из хватки женщины, тут же занимая оборонительную позицию.
Мэри не торопилась. Она оскалилась, провела ладонью по губе и подбородку, стирая кровь. Шляпа ее валялась в стороне, дождь лил на голову, мокрые волосы облепили лицо. Женщина медленно поднялась и, ничуть не сомневаясь, пошла вперед, ожидая как поступит Джек.

Исход схватки был неожиданным: сверток со злополучными картами и книгой отправился в волны, но Марк, не щадя живота своего, спас ценные бумаги и прибрал их к рукам. После чего пираты временно разошлись по разным сторонам острова, чтобы зализать ушибы и мелкие ссадины, полученные в потасовке.

Хорошо, что не закончилось так, как на картине Говарда Пайла.
http://www.thekellycollection.org/img/PYLE0003.JPG

Отредактировано Флинт (07-08-2018 13:58:36)

0

42

Закончена первая часть сюжета "Остаться в живых"

Персонажи расстаются: Джек угоняет шлюп "Кровавая Мэри" и идёт к Адмиральским островам, Мэри Рид вынужденно остается на острове  с остатками команды искать сокровища.
Мэри Рид написал(а):

Мэри плюнула вслед Джеку и рассмеялась.
- А знаете, парни, откуда он про кулаки мои знает? Потому что этой ночью получил сполна за то, что корабль спер, - Рид специально говорила громко, чтобы любовнику было слышно. – Я его так избил, что он сам к вам сюда приполз.. ну, вы сами видали: пытался храбриться, а куда ему! Вы, парни, и без того знаете кому стоит верить, у кого здесь слово стоящее.. кто за дело говорит, а не за обезьян мстит да нихрена не делает.
Эту короткую речь пираты встретили довольным гулом. Им нравилось когда их уважали. Рид знала, что еще им нравится и собиралась дать им это, чтобы восполнить потерянный из-за Джека авторитет.
- Пошли, угощу вас всех ромом, потом вернем наш корабль, а после – сокровища искать будем! Делим его поровну и сваливаем отсюда!
Предложение выпить рому было встречено с радостью и пираты бодро зашагали следом за Мэри.

Джек Рэкхем написал(а):

Джек слышал каждое слово, сказанное Рид: они вонзались в его сердце подобно острым ножам. Но, не останавливаясь и не оглядываясь, он шагал вперед, думая о том, что если бы на месте Рид был мужик, он бы убил его, не задумываясь, даже если бы пришлось перегрызть ему горло. А так приходилось молча проглотить унижение, которому  женщина, всего пару часов назад изнемогавшая от страсти в его объятиях,  подвергла его на глазах у горстки отребья. Джек собирался вернуться в пещеру, выпустить на свободу коз и забрать книгу о моряке из Йорка, - и больше никогда туда не возвращаться, чтобы не бередить рану, нанесенную ему Иудой в женском обличье. И в тот самый момент, когда он подумал об этом, его любовница сказала такое, что изменило всё.
Джек остановился так резко, как будто налетел на каменную стену, и тут же нырнул в заросли, уступая дорогу пиратам, цепочкой семенившим за Рид, как выводок гусят за матушкой-гусыней. Рид презирала его и считала, что все, на что он способен - это кувыркаться в постели и молча сносить от нее оскорбления и пинки под зад. Как горько она ошибалась! Джек не злорадствовал, но искренне недоумевал, что она так сильно его недооценила.

И снова встречаются спустя почти полтора года на Ямайке
Джек Рэкхем написал(а):

Капитан Джек Рэкхем стоял на шканцах "Мэри" - небольшого, но маневренного и хорошо вооруженного шлюпа, входившего в состав личной флотилии Генри Дженнингса, бывшего королевского приватира, ставшего пиратом и основателем "второго Мадагаскара", как называли пиратский Нассау представители королевской власти, обеспокоенные разгулом пиратства в вест-индских колониях. Дженнингс происходил из состоятельной семьи английских колонистов, имевших плантации и дома на Ямайке и Бермудах, и был таким же агрессивным, хватким и в то же время осторожным и предусмотрительным, как морская щука. Как только губернатор Бермудских островов, - предшественник нынешнего губернатора Беннета, - получил в декабре 1717 года  королевский Указ о Помиловании, Дженнингс стал одним из первых, кто воспользовался открывшейся возможностью  стать законопослушным королевским подданным, а вскоре к нему примкнули и другие пиратские капитаны и простые морские бродяги. Дженнингс сохранил все свои корабли, когда-то захваченные у испанцев и французов, все награбленные деньги и семейные капиталы, и стал охотником за головами, - также, как Хорниголд, Бёрджесс, и многие другие.
Глядя на Кингстон, - самый крупный и процветающий порт Ямайки, - Джек думал о том, какими немыслимыми тропами привела его к нынешней жизни озорница-судьба. Выжить на необитаемом острове, быть спасенным  у Адмиральских островов, к которым "Кровавую Мэри" привели вовсе не его умения мореплавателя, а штормы и океанские течения, вернуться в Нассау, где власть давным-давно сменилась, и оказаться под крылом у Дженнингса, получив при его посредничестве королевское помилование тогда, когда действие Указа давным-давно истекло, - такое не снилось и моряку из Йорка, книгу о котором Джеку так и не довелось дочитать до конца, и которую он оставил на необитаемом острове вместе с ошмётками команды "Кровавой Мэри" и самой Мэри... Жалел ли Джек о своем решении, принятом под влиянием гнева и смертельной обиды? Мучился ли угрызениями совести? Он старался не думать об этом, тем более, что сейчас у него была другая Мэри - пусть и деревянная, но сделанная на совесть, а корабль для моряка - то же, что и любовница, а порой и жена.
Неподалеку от "Мэри" покачивалась на волнах "Вирсавия" - корабль, которым командовал Генри Дженнингс. Вот она точно была капитанской женой: Дженнингс плавал на ней еще с тех времен, когда пиратствовал в Карибских водах, грабя испанские и французские корабли.


Мэри Рид написал(а):

Какая бы проблема перед ней не возникала, Мэри справлялась с ней одним способом: свирепой решимостью. Она бросалась в бой, словно стремилась доказать всем и вся вокруг, а главным образом себе самой, что она способна решить любой вопрос, разобраться с любой бедой, какой бы сложной она не казалась.
Внезапная беременность оказалась именно такой проблемой. И несколько дней замешательства вылились в череду активных действий и непростых решений, которые в результате привели Мэри именно туда, где она сейчас была - в ее собственную таверну "Необитаемый остров".
Конечно, самым простым решением,  свалившейся на нее нежданной "радости", был поход к какой-нибудь старушке, сведущей в травах. Несколько монет, специальный отвар - и конец головной боли, а так же крохотной жизни, которой вдруг вздумалось зародиться у нее в утробе. Можно было бы продолжать притворяться мужчиной. Но когда это Мэри Рид искала легких путей?
Конечно, за прошедшее время ей не было просто, но трудности были отчасти скрашены сокровищами, которыми ей, вместе с бандой головорезов, удалось найти на острове. Теперь она была гордой, совершенно легальной владелицей одной из лучших таверн с комнатами на втором этаже в Кингстоне, а так же вела некий теневой бизнес, бывший,  скорее, отдушиной, чем необходимостью.
Женщина бросила быстрый взгляд на свое отражение в сверкающей поверхности сковороды, что висела на стене на крюке - ей нравилось, как она выглядит. Расчесанные волосы, чистая кожа (мыться Мэри стала гораздо чаще чем раньше, во времена хождения под пиратским флагом), свежая одежда: юбка, блузка, красный передник и сапоги тонкой кожи.

А дальше - новый виток истории и акции на нужных персонажей. Следите за обновлениями или на досуге загляните сюда

Отредактировано Флинт (04-09-2018 18:42:37)

0

43

Встречи, расставания, новые встречи: так можно вкратце описать то, что происходит между Мэри и Джеком.
После нескольких совместно проведенных дней на Ямайке, наполненных событиями и  бурным выяснением отношений, персонажи вновь расстаются, - лишь затем, чтобы спустя неделю встретиться в открытом море. И теперь штормить их будет долго, потому что над головой Мэри по-прежнему полощется на ветру чёрный пиратский флаг, а Джек давно перешел на другую сторону баррикады.

Мэри Рид написал(а):

У Мэри Рид в жизни только и были, что одни проблемы, которые ей надо было решать. Она решала: вдохновенно, упоенно и со свирепой решительностью. Но иногда все же..
Иногда Мэри становилась Марком – того требовали обстоятельства. Например, вот как сейчас. Так что даже хорошо, что Джек ушел в море – не придется объяснять ему что, как, зачем и почему.
Это был жирный и лакомый кусочек и они сумели его урвать. Бой был тяжелым, корабль получил существенные повреждения, которые придется латать прямо сейчас, едва только найдется подходящее место, не откладывая в дальний сундук. Но все же они взяли абордажем намеченный корабль и, прежде чем  тот пошел ко дну, успели перегрузить большую и самую сладкую часть добычи к себе. Теперь сами они шли вперед неторопливо, опасаясь, что временные заплатки вылетят, если вдруг им придет в голову совершить более интенсивный рывок вперед. 
Соленый воздух свободы, аромат просмоленных снастей и душок, идущий от мывшихся пару раз в году пиратов – эта ядреная смесь была неплохо знакома Мэри. Впрочем, с каждым новым месяцем такие изысканные букеты приносили ей все меньше и меньше радости. Это называется – зажралась. Теперь ее душа требовала и одежду почище и кровать помягче, и блюда поизысканней, чем просто подпаленный на огне кусок мяса или безвкусная каша непонятно из чего.
Ладно, это будет одна из последних ее вылазок в море. Хватит этим заниматься – она уже достаточно твердо стоит на ногах и без того, чтобы искать приработок на стороне.

Джек Рэкхем написал(а):

Весь следующий день корабельные плотники трудились, как проклятые, да и остальные члены команды были заняты делом: чинили порванные паруса, восполняли пошедшие на убыль запасы пресной воды и просушивали отсыревшую одежду, воспользовавшись тем, что на небе снова засияло тускловатое осеннее солнце. Еще одна ночь на острове прошла без происшествий и наутро «Мэри» снялась с якоря и покинула гостеприимную бухту, взяв курс на Ямайку. Джек по-прежнему хандрил, мучаясь неопределенностью своего положения: как встретит его губернатор, он не знал.  Поэтому, когда один из вахтенных прокричал, что видит корабль,  Джек встрепенулся, оторвал угрюмый взгляд от выбеленных морской водой, солью и скребками палубных досок и с надеждой обратил его  туда, где отчетливо вырисовывались очертания небольшого шлюпа, очень похожего на тот, на котором находился он сам с той только разницей, что одна из мачт самым неприятным образом напоминала виселицу: шторм почти переломил ее пополам* и верхняя часть накренилась и повисла почти параллельно палубе, как перекладина, на которой вешали для просушки моряков, ходивших под черным флагом. Название шлюпа ни о чем не говорило Джеку, и он  вопросительно взглянул на квартирмейстера, оказавшегося поблизости и задумчиво жевавшего табак, отчего одна щека у него напоминала щеку человека, страдающего от зубной боли и нуждающегося в услугах цирюльника или хирурга.
Перехватив взгляд капитана, Блумингдейл скорчил гримасу и перекатил табачную жвачку за другую щеку:
- Пираты, - сказал он с полной убежденностью в голосе. – Я эту шваль за десять миль чую даже с подветренной стороны.
Квартирмейстеру было наплевать на то, что его капитан еще недавно ходил под черным флагом: сам он десять лет отслужил на королевском флоте получил тяжелое ранение в конце войны за испанское наследство и, как многие английские моряки,  был списан на сушу за ненадобностью, но выздоровев и оглядевшись по сторонам, снова вернулся в строй, найдя себе место на корабле охотника за головами.

Отредактировано Флинт (02-10-2018 08:34:25)

0

44

События на неопознанном шлюпе развиваются в духе старого доброго абордажа, хотя им и предшествует попытка обойтись миром.

Мэри Рид написал(а):

Мэри, как и положено, находилась в трюме, пересчитывая и описывая награбленное, чтобы потом все честь по чести разделить. Бен только что спустился к ней, чтобы поглазеть и тихонько посоветоваться насчет ремонта. Но едва они перебросились парой слов, как с палубы раздался крик, вторящий воплю впередсмотрящего:
- Парус! Парус по правому борту!
Мэри тихо выругалась и бросила на Бена быстрый взгляд. Скверно. Они словно птица с подбитым крылом – улететь не могут, спрятаться здесь негде.. придется ковылять потихоньку, ну и попытаться обмануть возможного врага.
Впрочем, всегда есть шанс просто разойтись – это смотря насколько фортуна к ним сегодня благоволит.
- Поднимайте британский флаг, - тихим шепотом сказала Рид Бен. – Но будьте готовы к сражению, если что.. как, черти дери, это невовремя..

Джек Рэкхем написал(а):

- Пальцем в небо, мистер Блумингдейл. - разочарованно протянул Джек. -  Это наши английские собратья... Ишь как их потрепало штормом.
Квартирмейстер выплюнул табачную жвачку за борт, утер тыльной стороной ладони губы и ответил, не сводя взгляда со шлюпа:
- Небось вы тоже британский флаг поднимали, когда пиратствовали и встречали военный фрегат... А они сейчас не в том положении, чтобы с нами бодаться, пусть мы и не фрегат Его величества. Я бы их проверил, кэп.
Джек обдумал возможности и кивнул:
- Проверяйте, мистер Блумингдейл. Если они чистенькие - поможем, чем можем, а если нет...
Кирпично-красное лицо квартирмейстера просветлело, он весь подобрался и стал казаться выше ростом.

Мэри Рид написал(а):

Вот ведь как им не повезло. Чтобы этому неизвестному судну в бездну морскую с концами провалиться! И, главное, что они могут противопоставить – ничего. Даже бой не дадут, потому что маневренности у них сейчас столько же, сколько у черепахи в кастрюле с супом – только по кругу и может вертеться, когда ложкой варево помешивают. 
Ладно.. Бен знает, что делать. Может что и выгорит.
Рид все же оторвалась от пересчета добра и подошла к люку, прислушиваясь к происходящему наверху.
- Благодарствую, но мы доковыляем до берега, всего ничего осталось! – услышала она голос Бена, который отвечал второму судну. – Пробоину залатали неплохо да и погода благоволит нам! С трудом отбились от пиратов, их спугнул другой корабль! Уж не вы ли это были?!

Джек Рэкхем написал(а):

Блумингдейл обернулся к Джеку и хитро ему подмигнул:
- Слыхали, кэп? Сами они доковыляют! Ясное дело: с такими повреждениями им от нас не уйти, вот и прикидываются дурачками.
Снова сложив ладони в виде рупора он заорал во всю мощь своих лёгких:
- Мы - доверенные лица губернатора Ямайки и верховного королевского судьи сэра Николаса Лоуса! Нам вменено в обязанность досматривать все суда, замеченные в радиусе ста миль от острова, дабы очистить королевские морские владения от пиратской скверны! Готовьтесь к досмотру!
Закончив свою длинную речь, в которой выдумки было больше, чем правды, квартирмейстер откашлялся и подал знак группе вооруженных до зубов моряков, уже готовых последовать за ним хоть в преисподнюю.

Мэри Рид написал(а):

деваться было просто некуда.
Мэри со злостью ударила кулаком по деревянной переборке. Бен наверху, видать, подумал точно так же, потому что прокричал:
- Что ж, уважаемые: поднимайтесь к нам, раз так положено! Мы вам препятствий чинить не будем! Нам бы ведь только поскорее до берега дойти!
Они пустят «проверяющих» к себе, позволят подняться, бросить пару взглядов, а потом перережут им глотки.
Тем временем на судне началась умеренная, незаметная со стороны суета: пираты вооружались, готовились к неизбежному бою. Вряд ли они смогут выиграть этот бой – корабль подвел, но они могут подороже продать свои жизни.
Готовилась и Мэри, а думала лишь о Джонни: вот как он без нее? Наверное, хорошо, что Джек объявился.. может быть он не оставит мальчишку одного.

Джек Рэкхем написал(а):

Квартирмейстер рассредоточивал своих подручных по всему шлюпу, чтобы они могли одновременно осмотреть его и держать под контролем самые потенциально опасные места.
- Давай, Джим, - прошептал Джек, стоя на шканцах "Мэри" и прожигая взглядом спину квартирмейстера, - Докажи мне, что нюх у тебя и вправду такой же острый, как у бладхаунда. Вымани этих крыс наружу и задай им жару!
Не будучи человеком особенно воинственным, Джек все же немного жалел, что сам вынужден оставаться на "Мэри", не участвуя в досмотре шлюпа.
На шлюпе тем временем Блумингдейл подошел к моряку, который выглядел и вел себя, как капитан или по крайней мере шкипер, и, свирепо на него взглянув, потребовал:
- Покажите мне бумаги, в которых указаны судовладельцы и порт приписки вашего торгового судна, а также подробное описание груза с отметками таможенной службы..

Мэри Рид написал(а):

- Конечно, все бумаги у меня в каюте, - кивнул Бенджамин и указал рукой направление. Сам же, чеканя шаг, прошел туда, крикнув по пути. – Эй, Марк, живо сюда! Бумажки – это по твоей части!
И тут же пояснил для гостя:
- Марк – это клерк, он во всех этих делах лучше разбирается. Если, конечно, у  вас возникнут дополнительные вопросы.
Бен толкнул рукой дверь, предлагая гостю первым войти внутрь.

Джек Рэкхем написал(а):

Рука квартирмейстера легла на рукоять катласса: он чувствовал, что в готовности "капитана" выполнять просьбы досматривающих крылся подвох. Он мог бы еще до того, как показать нужные бумаги и разрешения, устно сообщить название порта приписки и имена судовладельцев просто потому, что эти сведения любой капитан мог сообщить с ходу, даже если бы его разбудили посреди ночи. Это было все равно, что назвать свое собственное имя, но капитан шлюпа, а скорее - прикидывающийся таковым, переадресовал его клерку, прятавшемуся в тесной и темной каюте. А возможно, там прятался и не только клерк, если он вообще существовал в реальности, а не в воображении мнимого капитана
Блумингдейл наполовину вытащил катласс из ножен и прищурился, стараясь рассмотреть, что таится в сумраке каюты.
- Так откуда вы шли и куда? - снова повторил он свой вопрос, не спеша войти внутрь.

Мэри Рид написал(а):

Напряжение нарастало каждую секунду. Мэри буквально чувствовала это, вдыхала соленый и чуть горьковатый  воздух, обещающий скорую мрачную грозу. Это был ее мир. Мир боли, крови и злости.
Дом, таверна, тихое и уютное местечко, ребенок – все казалось сейчас ненастоящим, вымышленным. Просто сном.
Есть жизнь. И смерть. И она никогда не боялась первого. Не страшилась и второго.
Атака началась резко, внезапно. Бен еще говорил что-то о грузе, который они везут, и куда идут, но раздались первые крики  - из трюма. Там кто-то умирал. В этот же миг все бросились на врага, и зазвенели сабли, послышались первые, редкие, выстрелы из пистолетов.

Джек Рэкхем написал(а):

Мнимый капитан произнес всего несколько слов, но Блумингдейл уже его не слушал: до его слуха донеслись вопли агонизирующих матросов. Значит, кто-то из его ребят уже обнаружил доказательства того, что шлюп - гнездо заразы, и начал выжигать ее хорошо закаленным железом. Он молниеносно выхватил катласс из ножен и развернулся, собираясь нанести смертельный удар по пиратскому ублюдку, но тот успел отпрыгнуть и укрыться за бухтой каната. Позади Блумингдейла раздался топот ног, - он обернулся и увидел двух пиратов, приближавшихся к нему настолько быстро, что судьба мнимого капитана сразу же стала ему безразлична. Блумингдейл наклонился и выдернул из-за голенища нож. Подпустив первого пирата на достаточное расстояние, он отразил его удар и тут же рассек ему грудь катлассом. Резким поворотом кисти он отправил в полёт  нож, который держал в левой руке - и тот вонзился в горло второму пирату.

Отредактировано Флинт (05-10-2018 19:32:36)

0

45

А все-таки интересно, что могут сделать два игрока, больше года играя на необитаемом проекте так, что пар валит из ушей...
Мэри Рид и Джек Рэкхем заходят на третий круг сюжета "Охотники за головами"
Захватив корабль Джека, Мэри высаживает его и уцелевшие остатки команды на затерянном в Карибском море островке, а сама возвращается в Кингстон к таверне и сыну. Но в ее благополучное существование вторгается судьба в лице доносчика - члена ее команды, посчитавшего, что его обошли при разделе добычи и заподозрившего, что судовой клерк Марк Рид - муж трактирщицы Мэри Рид.
По приказу губернатора Ямайки "вдову" Марка Рида арестовывают и заключают в тюрьму по подозрению в пособничестве пиратам. И пока Джек прохлаждается на очередном острове, Мэри приходится пройти через серьезные искушения и испытания.

Джек Рэкхем написал(а):

Строго говоря, настоящей тюрьмы в Кингстоне не было: провинившихся рабов секли плетьми на месте преступления или запирали в бараках сами хозяева, а для белых преступников, в том числе и пойманных пиратов, на время суда выделялась пристройка на территории форта, построенного для размещения гарнизона. Туда-то и доставили подозреваемую и, проведя ее через квадратный двор, на котором стояло несколько пушек, втолкнули в темное и дурно пахнувшее помещение с зарешеченным окошком без стекол, больше напоминавшим бойницу, и решеткой с толстыми прутьсями вместо двери. Пол был устлан грязной гнилой соломой, а в одну из стен, сложенную из неоштукатуренного камня, были ввинчены железные кольца с цепями, на концах которых находились ножные кандалы. Арестованную заковали, и теперь она могла перемещаться по камере лишь на длину цепи, делая крошечные шажки. Охранник -  солдат из гарнизона, - принес ей миску с вонючей похлебкой, которой побрезговал бы даже бывалый моряк, и краюху заплесневелого хлеба, и вышел из камеры, громыхая связкой огромных ключей.

Мэри Рид написал(а):

Время медленно, но неумолимо двигалось вперед. Впрочем, это движение было крайне, крайне неторопливым. И Мэри успела вся известись.
Сначала она сдалась и, пошаркав немного ногами, чтобы отбросить старую солому прочь, выбрала себе более-менее (хотя скорее – менее) чистое местечко. Взяла плошку, в которой ей принесли варево, перевернула ее и села. Плошка не треснула и не рассыпалась на кусочки, хотя это, возможно, было лишь вопросом времени. Но пока Рид могла сидеть на ней, глядя как за «стенами» ее тюрьмы прыгают птицы. Женщина даже отщипнула немного крошек от старого куска хлеба, что был предложен ей, и швырнула это угощение птицам. И сама тут же ухмыльнулась своему поступку.
Смешно.
Поступает как закостенелый арестант, у которого только два друга: прилетающий за скудным угощением голубь и ветер, случайно врывающийся в камеру.
Но кто ее сдал? Джек? Вернулся в Кингстон и сдал губернатору? Отомстил ей так? А теперь заберет Джонии и будет стоять в толпе с ухмылкой глядя как ее будут вешать?
Или кто-то другой нашептал губернатору про нее гадостей?
Мэри схватилась за голову и сдавленно зарычала. Пять минут.. нет, две минуты.. одна минута с этим человеком – и Рид разорвала бы его пополам!
Солнце уже начало свой бег к горизонту, а о Мэри словно забыли. Она даже покричала немного, но солдат только огрызался и ругался, но толком ничего не объяснял. Он и сам, верно, ничего не знал – откуда ему! Мелкая, ничего не значащая сошка. Подкупить его, соблазнить?
Или попытаться подманить к себе, а потом свернуть шею, забрать ключи и бежать?

Джек Рэкхем написал(а):

Когда в закутке, являвшемся преддверием ада, появился статный господин в шляпе со страусиными перьями, караульный, до того уже с час как клевавший носом, вздрогнул и вскочил с колченого табурета.
- Добрый день, служивый, - любезно поздоровался с ним незнакомец и, бросив короткий взгляд сквозь прутья решетки, добавил, ненавязчиво вкладывая в руку солдата несколько золотых монет, на которые тот мог безбедно прожить с женой и выводком из пяти ребятишек полгода, а то и больше. - Ты выйди, погуляй, а меня тут не было, уяснил?
Караульный согласно закивал, погромыхивая ключами от клетки. Женщины сюда редко попадали, но уж если попадали, их пользовали все, у кого в кармане завалялся хотя бы пенни. А у этого голубчика денежки явно водились и на них он мог купить весь бордель и всех служанок в Кингстоне впридачу. Спрятав свалившееся на него сокровище за пазуху, караульный предупредительно отпер клетку и попятился к выходу:
- Вы уж кликните меня, когда закончите, милостивый господин.
Гость ничего не ответил, молча шагнув в камеру.

Отредактировано Флинт (09-11-2018 19:27:03)

0


Вы здесь » Live Your Life » Неформат » Нассау


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2017 «QuadroSystems» LLC